Общи условия за продажба и доставки

I. ДЕФИНИЦИИ

  1. Изразите: „ОУПД“, „ОУП“, „Условия“, „настоящите Условия“, „с настоящото“, „по-долу“, „по-горе“, както и други, използвани в подобен контекст, означават настоящите Общи условия за продажба и доставка.
  2. Изразът „търговска стока“ „стока“ означава пелетни горелки, комплекти горелки, контролери, термостати, датчици, шнекове, бункери, резервни части и аксесоари, както и други електротехнически аксесоари, които са предмет на продажба, извършвана от Продавача.
  3. Изразът „Продавач“ или „Продаваща страна“ означава ISOL Sp. z o.o. в Pila
  4. Изразът „Купувач“ или „Купуваща страна“ означава всяко местно или чуждестранно лице (юридическо или физическо), извършващо покупка на търговски стоки от Продавача.
  5. Изразът „Страна“ или „Страни“ означава Продаващата и Купуващата страна заедно

II. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. Посочените по-долу Условия се отнасят за всяка сделка по продажба и всяка доставка на търговски стоки, извършвани между Продавача и Купувача.
  2. Настоящите Условия са обвързващи за Страните при всички следващи сделки, независимо от техния предмет.
  3. Всякакви промени, допълнителни договорености, спирания или прекратявания на условията изискват писменото съгласие на Продавача.
  4. Условия, които не съответстват на следните разпоредби, не са обвързващи за Продавача, дори ако не са били изрично отхвърлени от Продавача. Такива условия обвързват Продавача само ако той писмено даде съгласие за различно уреждане на взаимните права и задължения на Страните. Грешките и явните неточности не са обвързващи за страните. По-конкретно, изключва се приемането на каквито и да било „Общи условия за покупка“ на Купуващата страна или други условия или документи с подобен характер чрез подписване от Продавача на потвърждение на поръчка или на каквито и да било други документи, които се позовават на тези условия.

III. СКЛЮЧВАНЕ НА ДОГОВОР

  1. Каталозите, ценоразписите и друга информация, насочена към клиентите, не представляват оферта.
  2. Търговските представители на Продавача действат само в рамките на предоставените им пълномощия. Продавачът не носи никаква отговорност за действия на Търговските представители, които надхвърлят обхвата на предоставените им пълномощия.

IV. ДОСТАВКА

  1. Поръчките се считат за валидно подадени, ако са изпратени по имейл на официалните имейл адреси на Продавача и приемането на тези поръчки е било потвърдено от Продавача по имейл. В изключителни случаи поръчките се считат за валидно подадени, ако са направени по телефона на официалните телефони на служителите на търговския отдел и приемането им е потвърдено от Продавача по имейл.
  2. В поръчката трябва да бъдат посочени всички нестандартни условия за монтаж. Непосочването на нестандартни условия за монтаж и действителното наличие на такива условия за дадената стока изключва гаранцията.
  3. Сроковете за доставка ще бъдат определяни от Продавача в потвърждението за приемане на поръчката на Купувача или в офертата на Продавача, но те са приблизителни срокове и не са обвързващи за Продавача. Продавачът ще положи всички усилия да извършва доставките в договорените срокове, но спазването на сроковете за доставка ще зависи от навременното изпълнение на договорните задължения от страна на Купувача, включително срока за приемане на офертата или подаване на валидна поръчка и предоставяне на необходимата информация, както и от навременното изпълнение на задълженията на контрагенти или подизпълнители на Продавача, които служат за изпълнение на договорните задължения, поети от Продавача към Купувача. Всички промени, изисквани от Купувача, могат да доведат до удължаване на срока за доставка. Изделията/търговските стоки се считат за доставени навреме, ако са били предадени на първия превозвач или ако са били обявени за готови за изпращане преди изтичането на договорения срок за доставка в завода на Продавача.
  4. Срокът за доставка започва да тече от деня на връчване на Купувача на потвърждението за приемане на поръчката за изпълнение или от постъпване по сметката на Продавача на договорения авансов превод или капар, в зависимост от подробните уговорки на Страните, с уговорката, че срокът за извършване на доставката не може да започне по-рано от уреждането на евентуалните забавени плащания от страна на Купувача към Продавача. Ако Купувачът не е посочил място за доставка, срокът се счита за спазен, ако в определения ден стоката е била подготвена за предаване. Разходите за съхранение на стоката от този момент до предаването са за сметка на Купувача.
  5. Продавачът не носи отговорност за неспазване на срока, ако причината за неспазването е била непреодолима сила или други обстоятелства, независещи от Продавача.
  6. До отстраняване на пречката Продавачът може да спре или ограничи доставката или да се откаже от договора.
  7. В случай на спиране или ограничаване на доставката, срокът за доставка се спира, за цялата или част от спряната доставка, до отстраняване на пречката.
  8. В нито една от горепосочените ситуации не се счита, че Продавачът не е изпълнил или е изпълнил неправомерно задължението и не се предоставя на Купувача право да изисква обезщетение или договорни неустойки.
  9. Всяка доставка може да бъде извършена от Продавача частично. Определянето на количеството, вида и срока е по преценка на Продавача.
  10. В случай на договор за сътрудничество в областта на редовни доставки, всяка отделна доставка се третира като отделен договор за продажба. Разпоредбите на настоящите условия относно сключването на договор се прилагат съответно.
  11. Ако Продавачът се забави с изпълнението на отделна доставка или ако нейното изпълнение стане невъзможно, Купувачът може да се откаже от договора по отношение на останалите доставки, но без право да изисква обезщетение за вреди, които е претърпял в резултат на неизпълнение на доставките от страна на Продавача.
  12. Ако доставката е забавена по причини, които могат да бъдат приписани на Купувача, или ако не бъде приета от Купувача в подходящо време, Продавачът по своя преценка и без никаква отговорност има право да съхранява изделията на риск на Купувача, да ги фактурира при условия Ex WORKS и да обременява Купувача с разходите за съхранение. Ако съхранението се извършва в складове на Продавача, разходите за съхранение са не по-малко от 0,01% от фактурираната стойност за всеки ден на съхранение, считано от датата на обявяване на готовност за изпращане. Продавачът има право да определи нов срок за приемане, а след изтичането на този срок има право да продава или да се разпорежда свободно със стоката. Продажбата или друго разпореждане със стоката не освобождава Купувача от задължението да заплати дължимото за стоката. Продажбата или друго разпореждане със стоката не освобождава Купувача от задължението да заплати начисленото от Продавача на Купувача задължение за съхранение.

V. ИЗПРАЩАНЕ

  1. В случай на доставка чрез спедитор или превозвач, рискът от случайна загуба или унищожаване на стоката преминава върху Купувача в момента на предаване на стоката от Продавача на спедитора или превозвача, Продавачът не носи отговорност за липси и недостатъци в самата стока, както и в опаковката й, възникнали след този момент. Ако клиентът желае да приеме/приема стоката самостоятелно, приемането става на принципа EX WORKS съгласно INCOTERMS 2000. Ако Купувачът не определи в подходящо време, но не по-късно от 2 работни дни преди изпращането на стоката от Продавача, начина и вида на опаковката и транспортното средство, с което да се извърши доставката, Продавачът може по своя преценка, с дължимата грижа, да избере опаковката и транспортното средство и да изпрати предмета на договора на Купувача за негова сметка. Опаковката, нейният начин и вид – над тази, която се осигурява от Продавача – се заплащат допълнително от Купувача.

VI. ЦЕНИ

  1. Посочените в ценоразписите, офертите, потвържденията цени са цени нетно (без ДДС). При промяна на действащите ставки на ДДС, цената бруто се променя. Към всяка цена нетно се добавя ДДС, който Купувачът е длъжен да заплати заедно с цената нетно. При вътрешна търговия ценоразписите съдържат цени, изразени в полски злоти, и са цени нетно. Продажбата се извършва в злоти. При външна търговия ценоразписите са изразени в евро и са цени нетно, а продажбата се извършва в евро. В изключителни случаи при външна търговия съществува възможност за продажба в полски злоти след предварително уговаряне на този факт с Продавача.
  2. Посочените цени на Стоките са определени за стандартна конструкция на устройството. Може да бъде начислено допълнително заплащане, ако са приложени допълнителни технически решения, доколкото тяхното прилагане е възможно от техническа гледна точка и при възможност и желание на Продавача.
  3. Цената включва разходи за доставка на стоките на територията на страната за следващия работен ден, считано от деня на изпращане, при условията CIP съгласно Incoterms 2000, чиято стойност надхвърля 1000 zł нетно. Цената не включва разтоварването на продуктите и поставянето им в помещението. Цената не включва също вертикален транспорт в помещението.
  4. Цените след подаване на поръчка и сключване на договор могат да се променят в случай на промяна на полуфабрикати на предмета на продажба, например двигатели или съпътстващи услуги, например спедиция. При промяна на цената Продавачът ще уведоми писмено Купувача.

VII. ПЛАЩАНИЯ

  1. Фактурите, издадени от Продавача, стават дължими и изискуеми в посочения във фактурата срок. За ден на извършване на плащането се счита денят на плащането, извършено в брой, с потвърден чек или денят на постъпване на сумата на плащането по сметката на Продавача; като плащанията се считат за извършени само при пълно изпълнение.
  2. Ако срокът за плащане се пада в неработен ден, плащането може да бъде извършено на следващия работен ден.
  3. Фактурата едновременно е първата покана за плащане.
  4. Каквито и да било аванси или предплащания, направени от Купувача за бъдещи доставки, няма да представляват капаро по смисъла на гражданския кодекс, освен ако Продавачът не потвърди писмено конкретно плащане като капаро.
  5. Ако установените срокове за плащане бъдат превишени, правните последици от забавата (неизпълнение на плащанията) могат да бъдат предприети без уведомяване.
  6. Ако Купувачът се забави с плащането на едно или няколко задължения, Продавачът може да обвърже изпълнението на по-нататъшните доставки от заплащане или от предоставяне от страна на Купувача на обезпечение за такива задължения. Продавачът може също да се откаже от договора с незабавно действие. В тази ситуация всички задължения на Купувача към Продавача стават незабавно изискуеми от деня на отказа на Продавача от договора.
  7. В разчетите между Страните се изключва прилагането на каквито и да било взаимни прихващания.

VIII. ЗАПАЗВАНЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ

  1. Стоката, доставена на Купувача, остава собственост на Продавача до пълното заплащане на продажната цена от Купувача.
  2. В случай на предявяване от трети лица към Купувача на каквито и да било претенции по отношение на стоката, която е собственост на Продавача, Купувачът е длъжен незабавно да уведоми Продавача и да предприеме всички действия за защита на правата на Продавача. При неизпълнение на горепосоченото задължение Купувачът носи отговорност за обезщетение към Продавача.
  3. В случай на просрочване от Купувача на плащането за стоката, Купувачът е длъжен по искане на Продавача незабавно и безусловно да върне на Продавача доставената стока в нейната цялост.
  4. Искането и приемането на стоката от Продавача не означава – освен ако Страните не са уговорили друго – отказ от негова страна от договора за доставка, а представлява само обезпечение за изпълнение от страна на Купувача на задълженията към Продавача.
  5. Разходите за доставка (връщане) на стоката на Продавача се поемат от Купувача.

IX. ОТГОВОРНОСТ НА СТРАНИТЕ

  1. За правилността и пълнотата на данните, съдържащи се в поръчката или в документацията, предадена на Продавача, отговаря Купувачът.
  2. Ако страните са уговорили писмено доставка на продукти или материали, които не отговарят на полските стандарти или на други технически стандарти или стандарти за безопасност, Продавачът не носи отговорност за произтичащите от това вреди.
  3. За възможностите за прилагане и последиците от използването на стоките, доставени от Продавача, в определени конструктивни решения на Купувача, отговорност носи Купувачът, дори ако Продавачът е бил включен като съветник или консултант при подготовката на конструкцията и крайния продукт на Купувача.
  4. Продавачът носи отговорност за възможността и правилността на прилагане на своите стоки в определени решения и крайни продукти на Купувача само тогава, когато това произтича изрично от уговорките между Страните. Продавачът обаче не носи горепосочената отговорност, ако Купувачът не е спазил изричните указания, препоръки и инструкции на Продавача.
  5. Продавачът не носи отговорност пред Купувача за дефекти на продукт или стока, изработени от Купувача с използване на стоки, доставени от Продавача.
  6. Нито една от страните не носи отговорност пред другата за пропуснати ползи и каквато и да било друга вреда, която Страната ще претърпи в резултат на неизпълнение на договора/Условията или изпълнението му по нередовен начин.

X. ГАРАНЦИЯ, ЗАКОНОВА ОТГОВОРНОСТ, РЕКЛАМАЦИИ

  1. Продавачът предоставя гаранция за продаваната търговска стока при условията, определени в настоящите Условия и в гаранционната карта, издадена заедно с оборудването, като в случай на несъответствие между картата и разпоредбите на настоящите Условия предимство имат ОУПД. Липсата на гаранционна карта обаче означава липса на гаранция за дадената стока.
  2. Гаранционният срок започва от деня на първото пускане в експлоатация на предмета на договора от сервиза на Продавача и завършва с изтичането на времето, посочено в гаранционната карта, или в случай на комплекти горелки с изтичането на 36 месеца, с уговорката, че предметът на договора ще бъде подложен на ежегоден платен гаранционен преглед, извършван от сервиза на Продавача. Продавачът ще изпълни гаранционните задължения само след представяне от Купувача на гаранционната карта. Гаранцията не се полага на Купувача, ако той не представи гаранционната карта при предявяване на рекламацията.
  1. Купувачът губи правата си по предоставената от Продавача гаранция за цялата стока в случай на неспазване на гаранционните условия, подробно посочени в документите, приложени към стоката, по-конкретно като: задължителни технически прегледи, работа на устройствата при подходящи условия, обслужване на устройствата от оправомощени лица, използване на подходящо гориво и др. Условията, посочени в гаранционната документация, допълват настоящата разпоредба. Продавачът декларира, че доставената на Купувача стока отговаря на стандартите за качество, определени в актуалната оферта на фирма ISOL Sp. z o.o. в Pila.
  2. Купувачът или превозвачът са длъжни да проверят стоката в момента на нейното предаване относно скрити, явни дефекти и количествени липси.
  3. Стока, приета от Купувача или превозвача без забележки, се счита за стока без дефекти.
  4. Ако стоката е предадена в обща опаковка, дефектите на стоката или количествените липси трябва да бъдат заявени при приемане на стоката от превозвача.
  5. Продавачът предоставя гаранция на полските субекти, която е валидна само на територията на Полша – освен ако подробните уговорки на Страните не казват друго. Изнасянето на стока, закупена от полски субект, извън страната води до загуба на гаранцията. Гаранционни ремонти няма да се извършват извън границите на Полша. Всички ремонти, дори в гаранционния срок, извършвани извън границите на Полша, се поемат от Купувача – освен ако подробните уговорки на страните не предвиждат друго. Ако Купувачът желае Продавачът да извърши ремонт извън границите на Полша, такъв ремонт ще бъде платен във всякакъв обхват, включително платени са частите, трудът, придвижването и др. Ремонтът ще бъде извършен след предварително внасяне от Купувача на аванс за бъдещия ремонт в размер на ориентировъчните разходи за ремонт.
  6. Продавачът ще извърши гаранционен ремонт (ако стоката е под гаранция) в подходящо време, като се вземе предвид времето за организиране на резервни части и времевата възможност за организиране на сервизен екип. Продавачът не носи отговорност за каквито и да било вреди, понесени от Купувача в резултат на повреда или неизправност на стоката, в гаранционния срок и след изтичане на гаранционния срок.
  7. Гаранцията не обхваща изгаряне на двигатели, контролери или пожар по каквато и да било причина.
  8. Гаранцията обхваща само и единствено продукти, които се използват и монтират при стандартни условия. Гаранцията се изключва, ако продуктите бъдат монтирани при нестандартни условия. За нестандартни условия се считат монтаж на горелки, шнекове и контролери на места, изложени на корозия или неблагоприятни климатични или метеорологични условия. Разходите за всякакви ремонти и доставки на устройства до сервиза, използвани или експлоатирани при нестандартни условия, се покриват от Купувача. Продавачът не покрива в рамките на гаранцията разходите за повдигане и спускане на устройства от височина над 3 м над земята, както и други разходи, свързани с такова устройство и извършвани във връзка с ремонти на такива устройства. Продавачът не покрива разходите за изваждане и монтиране от/в затворени помещения, изваждане и поставяне в помещения, намиращи се под повърхността на земята. Рискът от монтажа, използването и експлоатацията на устройството при нестандартни условия се поема от Купувача – включително и в обхвата на гаранцията, която при такива условия се изключва.
  9. Продавачът може да предостави допълнителна гаранция за продукти, монтирани и използвани при нестандартни условия, срещу заплащане и въз основа на отделно подписан договор за гаранция при нестандартни условия.
  10. Гаранцията не покрива никакви допълнителни разходи, които не са пряко свързани с монтажа на устройството, например: разходи за спиране/престой на производството на Купувача или на негов клиент, разходи за спиране на пътното движение и др.
  11. Законовата отговорност е изключена по силата на настоящите Условия/договор.
  12. В случай че Купувачът заяви неизправност или дефект, който според него подлежи на гаранция, и в резултат на проверка от Продавача се окаже, че Стоката не е повредена или дефектът или повредата не подлежат на ремонт в рамките на правата по гаранцията, Купувачът е длъжен да заплати извършения ремонт и да покрие разходите за транспортиране на предмета, подлежащ на гаранция, до седалището на Продавача и от това седалище до седалището на Купувача или до друго място, посочено от Купувача, или да покрие разходите за транспорт в двете посоки, в случай че ремонтът по каквато и да било причина не бъде извършен. Ако не е имало възможност за транспортиране на стоката и ремонтът трябва да бъде извършен на мястото, където се намира устройството, разходите за пътуване на сервиза до устройството от седалището на Продавача до мястото, където се намира стоката, се покриват от Купувача. Купувачът ще покрие също разходите за работа на сервиза, употребените материали и подменените части според актуалния ценоразпис на Продавача.
  13. Гарантът покрива разходите за гаранционни ремонти само и единствено за устройства, използвани и монтирани на територията на Полша. Извън Полша гаранцията се прекратява – освен ако подробните уговорки на Страните не казват друго.

XI. ОТКАЗ ОТ ДОГОВОРА ОТ СТРАНА НА КУПУВАЧА

  1. Освен случаите на отказ от договора, предвидени в гражданския кодекс, страните могат да прекратят договора по взаимно съгласие. В случай на прекратяване на договора, Продавачът не е длъжен да приема обратно безпорочна стока, която е предмет на доставката. Ако обаче Продавачът даде съгласие за отказ на Купувача от договора и приемане обратно на продуктите, които са предмет на поръчките, разходите за доставка на стоката, която трябва да бъде приета обратно от Продавача, се поемат от Купувача.
  1. В случай на отказ от страна на Купувача от закупуване на поръчаната стока, отказ от страна на Купувача от договора или отказ от страна на Продавача от договора по вина на Купувача, Купувачът заплаща на Продавача договорна неустойка в размер на 30% от стойността на поръчката бруто. Купувачът заплаща договорната неустойка след първа писмена покана от Продавача.

XII

  1. Купувачът декларира, че е запознат с наказателната и гражданската отговорност за деяния на нелоялна конкуренция, определени в Закона от 16 април 1993 г. за борба с нелоялната конкуренция, и по-конкретно следните задължения:
  2. да не разпространява, да не разкрива и да не използва информация, представляваща търговска тайна на Продавача по смисъла на чл. 11.4 от горепосочения закон; и
  3. да не подбужда каквото и да било лице (физическо лице, организационна единица със или без юридическа правосубектност), което е страна по договор с Продавача, към неизпълнение или неправомерно изпълнение на задълженията към Продавача.
  4. Купувачът няма да предприема действията, посочени по-горе, в срок от 5 години след изпълнението на настоящия договор
  5. Купувачът няма да разпространява, разкрива или използва, по време на действието на договора и след неговото прекратяване, също такава информация, която не представлява търговска тайна на Продавача, но чието разпространение, разкриване или използване би могло по какъвто и да било начин да навреди на репутацията или по друг начин да нанесе щета на Продавача.
  6. Купувачът ще полага всички усилия за предотвратяване на публикуване или разкриване на каквато и да било информация, представляваща търговска тайна, определена по-горе. Защитата на Продавача, определена в настоящата точка, се полага на Продавача допълнително и независимо от защитата, произтичаща от действащите правни разпоредби. По-конкретно, разпоредбите на настоящия член не накърняват разпоредбите на закона или каквито и да било договорни задължения, които предоставят по-широка защита.

XIII

  1. Приложимото право за настоящите условия и договори между страните е изключително полското право. По въпроси, неуредени с разпоредбите на настоящите условия, се прилагат съответно разпоредбите на гражданския кодекс.
  2. В случай на изготвяне на договори и условия за покупка на полски и чужд език, автентичен език на договора е полският език. В случай на разлики между полскоезичната версия на договора и чуждата, решаващо значение има текстът на полската версия.
  3. Всякакви промени на настоящите Условия, както и промени на договорите между страните, изискват писмена форма за тяхната валидност.
  4. Място на изпълнение на договорите между Страните е Pila.
  5. Всички спорове, възникнали във връзка с настоящите условия и договорите, основани на тях, ще се решават от компетентните по същество съдилища по седалището на Продавача.

XIV. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ЗАБЕЛЕЖКИ

  1. Продавачът си запазва правото да прави конструктивни промени, произтичащи от развитието на техническите постижения, по отношение на предложените в актуалната оферта за продажба.
  2. Имуществените права върху всички нематериални блага, защитени от закона за индустриалната собственост и закона за авторското право, по-конкретно произведения, защитени с авторско право, патенти за изобретения, полезни модели, търговски марки, търговски наименования, географски указания, наименования за произход, топографии на интегрални схеми, рационализаторски предложения, информация относно правилното прилагане на изобретения, други сведения и опит от технически характер, които пряко могат да се прилагат в стопанска и научна дейност, информация от организационен и друг характер, предоставени на Купувача от Продавача в резултат на изпълнението на задълженията по настоящия договор, са собственост на Продавача. Собственост на Продавача са и предметите, върху които предаденото благо е било записано. Купувачът няма право да ги използва за други цели, нито да ги копира, размножава или предоставя на трети лица, освен за използване на закупената стока. Тези документи не прехвърлят правото на собственост, нито предполагат предоставяне на каквато и да било лицензия. Чертежите и другите документи, които остават собственост на Продавача, трябва по искане на Продавача да бъдат незабавно върнати заедно с всички направени от тях копия. 3. Купувачът се задължава да не използва за каквито и да било други цели, както и да не предоставя и да не предава на други субекти каквито и да било елементи, информация и техническа документация, въз основа на която са изработени поръчаните от Купувача устройства.
  3. Всички продажбени референции и изготвените документи, достъпни за клиентите, подлежат на връщане по искане на Продавача заедно с всички направени от тях копия. Ако поръчката не е била подадена в седалището на Продавача, всички те трябва да бъдат незабавно върнати без такова искане.
  4. След извършване на продажбата на устройствата Продавачът има право да впише продаденото устройство и данните за клиента в стандартен референтен списък, включващ наименование и тип на устройството, дата на продажба, име на клиента и държава. Неоспорването на настоящата разпоредба на т. XIV, подт. 4 от ОУПД е равностойно на даване на съгласие за поместване на тези данни в референтния списък. Всички възражения могат да бъдат заявени от клиента в писмена форма.
  5. В случай на нарушение на която и да било от разпоредбите на настоящия параграф, Купувачът заплаща на Продавача договорна неустойка в размер на 100% от стойността на договора бруто. Ако стойността на щетата надхвърли стойността на договорната неустойка, Продавачът има право да търси обезщетение в пълен размер.
  6. Настоящите условия са приложими изключително по отношение на търговци. Тяхното прилагане към индивидуални (потребителски) продажби е изключено.

Консултирайте се с представител Свържете се с нас

Fundusze Europejskie - Unia Europejska